作者: 藤岡和夫
日時: 2008/5/17(23:54)
On Sat, 17 May 2008 23:14:01 +0900 (JST)
kikwai@... (機械伯爵) さんwrote:

>  機械す(私の英語知識はRPG/オカルト/ファンタジー関連限定)
> 
> >  undeadは「不死」だという意味ですね。
> 
>  日本語で言う「不死」は、一般語であればimmortalのほうがニュアンスが近
> いですし、ロープレ世代ならアンデッド(undead monster)と言ったほうが通り
> が良さそうですね。
>  吸血鬼についていろいろ調べた時に、吸血鬼を表す名称の一つとして、undead
> とゆーのもありました。
> 
>  たしかun-という接頭語は動詞の否定ではなく、形容詞か名詞の否定だと思
> ったので(違ったかな?)un-deadで、「死んで(dead)いない」なのか「死人
> (dead)ではない」なのか、であって、死なない、とはならないと思うんですが……

DEAD/ UNDEAD - Wikipedia - http://ja.wikipedia.org/wiki/DEAD/UNDEAD

では^^)

 死にかけているように見えるけど、死んでいないというのでは格好悪いですよ
ね。やはり、「不死」のほうが格好いい^^)

藤岡 和夫
kazuf@...
日曜プログラマのひとりごと http://homepage1.nifty.com/kazuf/renewal.html