Bruce. です。
藤岡和夫 wrote:
>>ただ、日本語訳はちょっと違ったものでした。>攻殻機動隊
>>版権上の問題なのか、放送禁止用語の絡みなのかは
>>わかりませんが。
>
>
> 私が持っている「ライ麦畑でつかまえて」は白水社の野崎孝訳です。1969年の
> 第14刷、35-36年前の本。白水Uブックスに収録されている。最近、村上春樹新訳
> で話題になりましたね。攻殻機動隊のものは野崎孝訳と書いてある。
そうなんですが、signatureに使っている一文は野崎訳だと
「(そこへ行ってどうするかというと、)僕は唖でつんぼの人間の
ふりをしようと考えたんだ」
なんですが、劇中では
「僕は耳と目を閉じ、口をつぐんだ人間になろうと考えたんだ」
になってるんです。
--
木村浩一
I thought what I'd do was, I'd pretend I was one of those deaf-mutes.
mail kbk@...
web www.kt.rim.or.jp/~kbk/index.html#zakkicho
homepage3.nifty.com/farstar/