作者: 藤岡和夫
日時: 2002/7/20(12:20)
On Thu, 18 Jul 2002 20:39:15 +0900
Koichi Yamamoto <yamako@...> さんwrote:

> Tcl/Tk日本語チーム(仮称)でTcl/Tk8.4の日本語マニュアルを
> 翻訳していますけど、「boolean」という単語の日本語訳を
> どうしようか議論しています。
> 
>     - 論理値
>     - 真偽値
> 
> どちらでも間違いではないと思うのですが、用語として統一
> したいと考えています。そこで、皆さんの意見をお聞きした
> いのですが、どちらの日本語訳がいいでしょうか?

 元々、ブール代数(Boolean algebra)の二値論理からきているので、論理値と
呼ぶのがポピュラーなのだと思います。論理値に一票。

 まあ、ブール値と呼べば語源を調べようという気になるかもしれないですけど。

 Googleで検索するとヒット数は、

論理値       2930
真偽値       2680
ブール値     1670
ブーリアン値   62

藤岡 和夫
FGALTS@...
kazuf@...
TS Networkのために http://homepage1.nifty.com/kazuf/